Jeżeli praca jaką mamy wykonać za granicą zalicza się do łatwych prac fizycznych znajomość języka nie jest wcale wymagana. Jeżeli jednak planujemy zostać w danym kraju dłużej lub na stałe, powinniśmy zapoznać się z podstawowymi przepisami panującymi w danym kraju oraz nauczyć się obowiązującego języka obcego przynajmniej na poziomie komunikatywnym.

Jeżeli po kilku latach planujemy powrót do Polski, a na przykład kupiliśmy za granicą samochód, urodziło nam się dziecko czy ukończyliśmy jakiś kurs lub szkolenie musimy przetłumaczyć dokumenty, by uzyskać ich polskie odpowiedniki.
Żeby dokonać takiego tłumaczenia powinniśmy zatrudnić tłumacza przysięgłego. W celu znalezienia takiego profesjonalisty wystarczy wpisać w wyszukiwarce na przykład "tłumaczenia Rybnik".
Należy pamiętać, że tłumaczenia oficjalnych dokumentów takich jak akt urodzenia, czy akt własności może dokonać tylko rzetelny tłumacz przysięgły, inaczej żaden urząd nie uzna tłumaczeń.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz